Перекресток Миров


Суббота, 23.11.2024, 22:39


Приветствую Вас Гость | RSS


Главная | Дневник | Регистрация | Вход
Меню сайта

Мини-чат

Главная » 2008 » Март » 4 » О "Янтарных Хрониках" для Лисички.
О "Янтарных Хрониках" для Лисички.
13:15
Лучшее на сей день издание "Янтарных Хроник":

Роджер Желязны. "Девять принцев в Янтаре". Перевод Ян ЮА. Иллюстрации и оформление Яны Ашмариной. СПб, Terra Fantastica, 1992 г.

В этой серии вышли еще " Ружья Аваллона", а еще я встречал "Рыцаря Теней" в другом издании, но в таком же переводе.

О переводе имен:

Кэвин. Происходит от лат. Corvinus, "вороненок". Произношение имени как "Корвин" неправильно в принципе, т.к. Corvin, Corvinus в современном английском читается вообще как "Карвен". Но для героев Желязны родной язык - не английский, а тари, родственный гэльскому, в котором это имя звучит как "Кэвин". В образе Кэвина есть много от Одина, некоторые его черты - инверсия черт Бадб и Морриган. Кроме того, возможна (но я эту версию пока не проверял) связь Кэвина с Матвеем Корвином, величайшим из королей Венгрии, современником небезызвестного Дракулы.

Флоримель, "медонос". В "Королеве Эльфов" Спенсера характер, иллюстрирующий женскую прелесть, утонченность и легкомысленность.

Джулиэн, буквально "сноп сена".

Эрик. У шотландцев и ирландцев так называлась плата родственникам за убитого члена семьи.

Кэйн. У шотландцев и ирландцев так называлась плата за землю в виде продуктов, а также штраф, взятый натурой. Никакого отношения к библейскому Каину не имеет.

Блейс, буквально "вспышка".

Бенедикт, "Благословеный". Имя не кельтское и представляет собой отсылку к ордену бенедиктинцев, проповедовавших воинскую подготовку и крайнюю аскезу. Образ Бенедикта срисован с кельтского Нуаду.

Брэнд. Имеет много значений, в том числе пожарище, головня, факел, участок горящего леса, а также клеймо, выжигаемое на коже преступника.

Дейрдре, "трепетная". Воспитанница короля уладов Конхобара, которая сбежала со своим возлюбленным Найси, но вернулась после обещания помиловать их. Конхобар нарушил слово, казнив Найси. Дейрдре была обязана провести год в качестве наложницы самого ненавистного ей человека среди уладов, а впоследствии стала наложницей самого Конхобара. Бросилась с колесницы на камни и разбилась.

Фиона. Кельтская Фионнуалла, дочь бога морей Лера.

Лльюил. Женская форма от имени Лльюиллин. Происходит вероятно от "lew" - "луговая трава". Как вариант, возможно имя родственно имени Луга, одного из основных героев мифов о Племенах Дану.

Мойре, "мокрый шёлк".

Мэджэнтс. Современная форма имени Морриган.

Оберон. Происходит от имени Альберих, т.е. "правитель эльфов". Оберон он и есть Оберон.

Дворкин. Правильнее было бы говорить "Двэкин", но больно уж непривычно. Переводится как "дитя карликов", "из рода карликов", "наполовину карлик", либо как уменьшительно-ласкательная форма от слова "карлик". Карлик - в смысле дварф, цверг, гном, т.е. подземный эльф. Гномы прославились не только как кузнецы, но также как художники, поэты и маги.


Просмотров: 871 | Добавил: Энвер | Рейтинг: 0.0/0 |
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа

Календарь
«  Март 2008  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31

Поиск

Друзья сайта

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0


Copyright MyCorp © 2024   Бесплатный хостинг uCoz